湖南自考网为大家整理了成人学位英语考试翻译精选练习及答案12,供考生参考。
There are several steps that can be taken, of which the chief one is to demand of all the organizations that exist with the declared objectives of safeguarding the interests of animals that they should declare clearly where they stand on violence towards people.
译文:
有几项措施可以采取,其中主要的是要所有宣布以保护动物利益为目标的组织都明确宣布他们对于人类所受到的暴力袭击表决坚定的立场。
It was possible to demonstrate by other methods refined structural differences among neuron types, however, proof was lacking that the quality of the impulse or its conduction was influenced by these differences, which seemed instead to influence the developmental patterning of the neural circuits.
译文:
用其他方式来展示神经类型的细微差别也是可能的,然而,要证明脉冲质量和传导受到这些差别的影响还缺乏证据,看起来这些差别影响的是神经单元的发展形成方式。
According to this theory, it is not the quality of the sensory nerve impulses that determines the diverse conscious sensations they produce, but rather the different areas of the brain into which they discharge, and there is some evidence for this view.
译文:
根据这一理论,不是由感觉神经脉冲的质量来决定他们产生的各种神经感觉的,而是由他们被发射到大脑的哪一部位来决定的,对这一观点是有证据的。
The result of attrition is that, where the areas of the whole leaves follow a normal distribution, a bimodal distribution is produced, one peak composed mainly of fragmented pieces, the other of the larger remains.
译文:
磨擦的结果是,在叶面上服从正态分布的地方就会产生两种分布方式,顶点上主要是小块,其他的地方是小块,其他的地方是大块的地方。
The Bible does not tell us how the Roman census takers made out, and as regards our more immediate concern, the reliability of present day economic forecasting, there are considerable difference of opinion.
译文:
圣经没有告诉我们罗马的数据统计者们怎样达到我们今天的经济预测的可靠性的,我们进一步思考的话,其中的意见上有很大的不同。
湖南自考生网推出学位英语培训班,在考试前利用周末集中强化学习,授课紧扣考试大纲和教材,重点针对知识点及考试难点解析,结合学位英语考试复习资料、课后练习及考前串讲,全面提高考生学位英语成绩。
以上“成人学位英语考试翻译精选练习及答案12”由湖南自考网指导老师收集整理。
TEL:蒋老师17773102705
扫一扫下方二维码关注湖南自考生网微信公众号、客服咨询号,即时获取湖南自考、成考、网教最新考试资讯。
关注公众号免费拿资料
微信扫一扫咨询
微信扫一扫咨询
1、鉴于各方面资讯时常调整与变化,本网所提供的信息仅供参考,实际以考试院通知文件为准。
2、本网部分内容来源于网络,如有内容、版权等问题请与本网联系,我们将会及时处理。联系方式 :QQ(393848300)
3、如转载湖南自考生网声明为“原创”的内容,请注明出处及网址链接,违者必究!