您当前的位置: 湖南自考网 > 毕业论文 > 文学类 > 文章详情

文学类毕业论文:从四字词译法赏析《沁园春·长沙》三个译本

2021-01-23 09:41:00
来源:湖南自考网www.zikaosw.com

       每年的自考毕业论文都是令众多考生头痛的一件事,湖南自考网指导老师为经济学类专业的考生,收集整理了“文学类毕业论文:从四字词译法赏析《沁园春·长沙》三个译本,以供考生参考。

        文学类毕业论文:从四字词译法赏析《沁园春·长沙》三个译本

        四字词简洁凝练、朗朗上口,是中华语言浓缩的精华。***诗词格调开阔,其中不乏四字词的出现,四字词翻译质量的好坏直接决定了译文的层次水平。通过翻译批评与赏析各名家译作可以看出,不同翻译策略的运用方法,是学习翻译的一个绝佳途径。文章从四字词译法角度对***早期代表作《沁园春·长沙》三个英译本进行赏析,旨在揭示四字词翻译在***诗词翻译实践中的重要指导意义。

        作为民族文学的重要代表之一,***诗词风格豪放、措辞严谨,记录了中国革命岁月的历史变迁,具有很高的研究价值。臧克家先生说:“***诗词是一个说不尽的话题……其影响之深,难与伦比。”为了让中国文学完整地走向世界,必须保证译文的翻译水平,而四字词作为中国语言文字浓缩的精华,其译法更需仔细推敲。《沁园春·长沙》中四字词丰富,其翻译质量直接决定了整篇译文的水平,不可小觑。

        一、《沁园春·长沙》原文及三译本介绍

        《沁园春·长沙》创作于1925年,属婉约派旧格词,全诗多为四字词,句式整齐。目前广为流传的译文至少有十余种,但要译出高质量的译文并非易事,需要深厚的中英双语功底。李正栓先生曾言,他反复比读和学习过1993年许渊冲译本和辜正坤译本。为了增加译文的可比性,本文选取许渊冲译本(以下简称许译_、辜正坤译本(以下简称辜译_、李正栓译本(以下简称李译)进行批评与对比赏析,旨在探究《沁园春·长沙》中四字词的译法。

        二、《沁园春·长沙》中的四字词译法赏析

        四字词是指由四个汉字组成的常用词,包括成语和非成语,也叫自由词组或固定词组,是汉语中一种常见的语言现象,大量运用于说话和文章中。四字词仅用寥寥四字便可传递从古至今人类社会文化等方方面面的信息,具有简洁凝练、寓意深刻、音律和谐等特点。而中国的诗词恰恰也有此特点,因此词人常把内心充沛的情感寄托于简短的四字词之中,使整首词更加耐人寻味。辜正坤先生说:“诗词翻译不是一般的散文、小说类翻译,最应追求的是质量而不是数量。”译者只有灵活准确运用翻译原则,才能在译文中准确传递出四字词的内涵。

        《沁园春·长沙》共有114个字,其中四字词的数量高达19个,占全文字符的67%。现从诗词英译最重要的意境、音韵、句法、背景等四个方面对比赏析三位大师对《沁园春·长沙》中四字词的译法。

        (一)意境再现

        意象的营造是诗词创作的重要手法之一。曾有学者把诗的形与音比作人的骨架和血肉,而意则为其灵魂。从美学角度来看,意境美也是中国诗词研究的一个重要课题。《沁园春·长沙》一词中有许多意象丰富的四字词,如万山红遍、漫江碧透、鱼翔浅底等。

        “山”寄托了***的豪情壮志与伟大抱负,是《沁园春·长沙》中的重要意象之一。上阙中“万山红遍”一词不仅描写了一幅漫山红叶的秋景图,同时红色还暗示词人火热的革命理想。值得注意的是,这里的“山”指的是湘江西岸岳麓山诸峰,而不是小山丘。辜译采用直译的翻译方法,译为“ten thousand mountains”。从内容来看,该译文最忠实于原文,但译者忽略了原文的文体特征,导致译文美感欠佳,没有译出原文中层峦叠起般广阔的画面感。许渊冲先生认为“万”并不是一个确切的数字,而只是泛指数量多,故不必直译。“hill on hill”不仅可与下一句“wood on wood”保持格式一致,也能体现出万重山的延绵不绝之态。在此,许译虽没有用“mountain”这一大意象,但两个“hill”叠加足以表现出一山又一山的宽广,且赋予读者无限的遐想空间。此外,三位译者都统一将“红”译为“in red”,不仅再现了秋日满山红叶的美景,也体现了***的革命理想抱负。

        上阙中还有一个重要意象——水。“漫江碧透”中的“碧透”则描绘出了江水澄澈见底的动态感。许译用“green down to the bed”将“透”字展现得淋漓尽致,李译“all green is the river”让读者将碧波尽收眼底,辜译则为“the river so purely blue”。对比三篇译文,只有辜译选用了“blue”一词,想必是想营造出一种“春来江水绿如蓝”的意境,而定语“purely”更为碧色增添了几分纯粹。

        以上“文学类毕业论文:从四字词译法赏析《沁园春·长沙》三个译本”由湖南自考网指导老师收集整理。

 

湖南学历提升报名热线:
蒋老师QQ咨询 QQ咨询

TEL:蒋老师17773102705

2024年自考、成考、网教报名进行中,点击立即报考咨询>>

扫一扫下方二维码关注湖南自考生网微信公众号、客服咨询号,即时获取湖南自考、成考、网教最新考试资讯。

  • 湖南自考官方公众号

    关注公众号免费拿资料

  • 微信扫一扫咨询

  • 微信扫一扫咨询

免责声明

1、鉴于各方面资讯时常调整与变化,本网所提供的信息仅供参考,实际以考试院通知文件为准。

2、本网部分内容来源于网络,如有内容、版权等问题请与本网联系,我们将会及时处理。联系方式 :QQ(393848300)

3、如转载湖南自考生网声明为“原创”的内容,请注明出处及网址链接,违者必究!

市区导航: 长沙市自考  |   株洲市自考  |   湘潭市自考  |   衡阳市自考  |   邵阳市自考  |   岳阳市自考  |   常德市自考  |   张家界自考  |   益阳市自考  |   郴州市自考  |   永州市自考  |   怀化市自考  |   娄底市自考  |   湘西州自考  |  

特别声明:本站信息大部分来源于各高校,真实可靠!部分内容来自互联网,仅供参考!所有信息以实际政策和官方公告为准!

湖南求实创新教育科技有限公司 版权所有 湘ICP备18023047号-2